Curriculum vitæ in italiano di Jean-Marie Le Ray  
Index / Studio 92 di Jean-Marie Le Ray S.n.c. 
Services / Servizi 
English Résumé
Curriculum in inglese
CV en anglais 
Italian Résumé
Curriculum in italiano
CV en italien 
French Résumé
Curriculum in francese
CV en français 
Informations / Informazioni 
Contact / Per contattarci

Site optimisé par webserviteur.com

Site optimisé par webserviteur.com

Jean-Marie Le Ray

Consulente in Lingua & Contenuto

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

Jean-Marie Le Ray ha creato lo Studio 92 Snc nel 1989 e C L & C (Consulenza in Lingua & Contenuto) dopo alcuni anni, evolvendosi dalla prestazione pura di servizi linguistici alla creazione e la consulenza in lingua e contenuto orientati all'e-marketing.

Vanta una conoscenza approfondita del mestiere acquisita con una esperienza di quasi due decenni, durante i quali ha redatto e tradotto esclusivamente dall'inglese verso il francese e dall'Italiano verso il francese (UNA LINGUA, TUTTI I CAMPI).

Nel settembre 2003, è stato invitato da Daniel Gouadec dell'Università Rennes 2 per partecipare alla Conferenza Internazionale sulla traduzione intitolata : TRADUCTION ET FRANCOPHONIES - TRADUIRE EN FRANCOPHONIE, con un discorso sulle migliore pratiche ed i moderni approcci nella traduzione professionale (comunicazione in francese disponibile qua).

Percorso di un autodidatta della traduzione

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

Curriculum vitæ in italiano Francese, nato a Bordeaux, il 24 Marzo 1957. Sposato, un bambino.

Educazione e formazione in Francia Studi fino alla Maturità scientifica nel '75, nessuna laurea.

Educazione e formazione interculturali Studio dell’inglese per 8 anni nella scuola secondaria e durante diversi soggiorni in Inghilterra ed in Australia (1979-80-81).

Educazione e formazione interculturali Studio del catalano e dello spagnolo in Spagna durante un soggiorno di sei mesi (Barcellona, Saragozza) (1981) (conoscenze di base).

Educazione e formazione interculturali Bilingue francese - italiano; vive da più di vent'anni in Italia (settembre 1982).

Insegnante di conversazione francese Insegnante di conversazione francese in un Istituto Tecnico Commerciale Statale per quattro anni (1987-1991).

Interprete italiano - francese - italiano Interprete di simultanea e di consecutiva italiano-francese (attiva/passiva).

Moderatore d'italiano - francese su ProZ.com Moderatore per la coppia linguistica italiano-francese su ProZ.com durante due anni, primo marketplace mondiale dedicato a traduttori freelance e agenzie di traduzione su Internet. Il mio profilo @ Moderatore italiano-francese su ProZ.com

Perito presso il Tribunale civile e penale di Roma Iscritto al Ruolo dei Periti della CCIAA di Roma (n° 1151/1990) e all’Ordine dei Periti giurati presso il Tribunale civile e penale di Roma.

Titolare e Amministratore Unico dello Studio 92 Snc Titolare e Amministratore Unico dello Studio 92 Snc dal febbraio 1989.

Creatore di CLC, Consulente in Lingua e Contenuto Creatore di CLC, marchio d'impresa depositato il 20 novembre 1995 presso l'Ufficio italiano Brevetti e Marchi del Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato.

Revisore linguistico Revisore in francese di siti localizzati o da localizzare : audit linguistico e di contenuto.

Consulente in comunicazione scritta ed e-marketing Consulente in comunicazione scritta ed e-marketing in francese.

Traduttore senior Traduttore senior, professionista dalla fine del '86 (esclusivamente dall’italiano e dall’inglese verso il francese) con più di 8.000.000 di parole tradotte personalmente, ossia più di 40.000 cartelle (1 cartella = 200 parole) in una quarantina di campi, suddivisi in 14 macrosettori.

35.197 cartelle tradotte in 16 anni di attività professionale *

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

Statistiche delle cartelle tradotte

* Dalle 218 prime cartelle tradotte nel '87 (!) alla media stabilizzata degli ultimi anni - fino al picco del '96 -, ecco alcune breve statistiche (medie arrotondate) :

Statistiche 35.197 cartelle tradotte in 16 anni = 2.200 cartelle ogni anno, ossia 6 cartelle al giorno x 365 x 16!

Statistiche Dal '91 al '99, 26.291 cartelle tradotte, ossia una media di 8 cartelle al giorno per nove anni!!

Statistiche Nel '96, anno in cui tutti i miei record sono stati battuti, 4.041 cartelle tradotte, ossia 11 cartelle al giorno durante tutto l'anno (bisestile)!!!

Statistiche Per ultimo, dal '98 al 2002, sono 11.199 cartelle tradotte, ossia una media di 2.240 cartelle all'anno, perfettamente in linea con la media annuale calcolata dal '87 al 2002.

Statistiche Le cifre dall'anno 2003 all'anno 2005 (ca. 5.000 cartelle) non sono conteggiate ne incluse nel grafico, visto il cambio strategico operato, che ha spostato il baricentro della mia attività dalla traduzione pura verso lo sviluppo e la realizzazione di progetti per il Web.

Quando la quantità diventa qualità...

Traduzioni dall'italiano verso il francese in 14 macrosettori *

Traduzioni dall'inglese verso il francese e dall'italiano verso il francese in 14 macrosettori

* Campi reali, percentuali fittizie

  (pagina un po' lunga da caricare, grazie di avere pazienza)

Avvisi legali Legal notices Mentions légales

Studio 92 di Jean-Marie Le Ray S.n.c.

Consulenza in Lingua & Contenuto

 Ads & Marketing Translator

Actus © Abondance

 

 

 

Google

 

 

Google