Curriculum Vitæ de Jean-Marie Le Ray
 
Index / Studio 92 di Jean-Marie Le Ray S.n.c. 
Services / Servizi 
English Résumé
Curriculum in inglese
CV en anglais 
Italian Résumé
Curriculum in italiano
CV en italien 
French Résumé
Curriculum in francese
CV en français 
Informations / Informazioni 
Contact / Per contattarci

Site optimisé par webserviteur.com

Site optimisé par webserviteur.com

Jean-Marie Le Ray

Conseil en Langue & Contenu

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

Jean-Marie Le Ray a créé le Studio 92 Snc en 1989 et C L & C (Conseil en Langue & Contenu) quelques années plus tard, en passant d'une prestation de services linguistiques pure à la création et au conseil en contenu linguistique orienté e-marketing.

Fort d'une connaissance approfondie du métier et d'une expérience de près de vingt ans, il rédige et traduit uniquement de l'anglais vers le français et de l'Italien vers le français (une langue, tous les domaines).

Au mois de septembre 2003, il a été invité par M. Daniel Gouadec de l'Université Rennes 2 pour intervenir dans le cadre du Colloque International intitulé : TRADUCTION ET FRANCOPHONIES - TRADUIRE EN FRANCOPHONIE, où il a prononcé un discours sur les meilleures pratiques et les approches modernes en traduction professionnelle (communication disponible ici).

Parcours d'un autodidacte de la traduction

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

Curriculum-Vitae-en-francais Français, né à Bordeaux, le 24 Mars 1957. Marié, un enfant.

Formation / Enseignement 2° degré Études jusqu’au BAC scientifique en 1975, pas de diplôme universitaire.

Formation transculturelle Étude de l’anglais pendant 8 ans à l’école secondaire et durant plusieurs séjours en Angleterre et en Australie (1979-80-81).

Formation transculturelle Étude du catalan et de l’espagnol en Espagne durant un séjour de six mois (Barcelone, Saragosse) (1981) (connaissances de base).

Formation transculturelle Bilingue français - italien ; installé depuis plus de vingt ans (septembre 1982) en Italie.

Professeur de conversation française Enseignement de la conversation française dans un Institut Technique Commercial d’État pendant quatre ans (1987-1991).

Interprète italien - français - italien Interprétation simultanée et consécutive italien-français-italien.

Modérateur italien - français sur ProZ.com Modérateur pour la paire linguistique italien-français sur ProZ.com pendant deux ans, la première place de marché véritablement mondiale dédiée à la traduction et aux traducteurs sur le Web. Voir mon profil @ Modérateur italien-français sur ProZ.com

Expert auprès du Tribunal civil et pénal de Rome Inscrit au Rôle des Experts de la Chambre de Commerce de Rome (n° 1151/1990) et à l’Ordre des Experts assermentés près le Tribunal civil et pénal de Rome.

Titulaire et Administrateur Unique du Studio 92 Snc Titulaire et Administrateur Unique du Studio 92 Snc depuis février 1989, société de traduction-interprétation.

Créateur de CLC, Conseil en Langue et Contenu Créateur de CLC, marque d'entreprise déposée le 20 novembre 1995 auprès du Bureau italien des Brevets et des Marques du Ministère de l'Industrie, du Commerce et de l'Artisanat.

Auditeur linguistique Auditeur linguistique de sites localisés ou à localiser  : estimation du texte à traduire ou révision/évaluation du texte francisé.

Conseil en langue et contenu, communication et marketing pour le Web Conseil en langue et contenu, en communication et en marketing pour l'Internet francophone.

Conseil en langue et contenu, communication et marketing pour le Web Créateur de Translation's 2.0, puissant moteur de recherche terminologique anglais-français. Testez-le :

Google Custom Search

Traducteur senior Traducteur senior, professionnel depuis fin 1986 (travaillant exclusivement vers le français), avec à son actif plus de 8 000 000 de mots traduits personnellement, soit plus de 40 000 pages (1 page = 200 mots) dans plus d'une quarantaine de domaines, répartis en 14 macro-domaines.

35 197 pages traduites en 16 ans d'activité professionnelle *

Statistiques des pages traduites

Site Map / Mappa del sito / Plan du site

* Des 218 premières pages traduites en 1987 (!) à la moyenne stabilisée des dernières années - en passant par le pic de l'année 1996 -, voici quelques brèves statistiques (moyennes arrondies)  :

Statistiques 35 197 pages traduites sur 16 ans = 2 200 pages par an, soit 6 pages/jour x 365 x 16 !

Statistiques De 1991 à 1999, 26 291 pages traduites, soit une moyenne de 8 pages/jour pendant neuf ans !!

Statistiques En 1996, année de tous les records, 4 041 pages traduites, soit 11 pages/jour sur toute l'année (bissextile) !!!

Statistiques Enfin, de 1998 à 2002, ce sont 11 199 pages traduites, soit une moyenne de 2 240 pages/an, parfaitement en ligne avec la moyenne annuelle calculée de 1987 à 2002. En somme et en conclusion, un simple retour à la normale...

Statistiques Les chiffres des années de 2003 à 2005 (env. 5 000 pages) ne sont ni calculés ni inclus dans le graphique ci-dessus, la baisse des volumes étant due au tournant stratégique pris par le Studio 92 Snc, dont les activités sont passées de la traduction pure à la conception - réalisation de projets pour le Web.

Lorsque la quantité devient qualité...

Traduction de l'anglais/italien vers le français dans 14 macro-domaines *

Traduction de l'anglais vers le français et de
l'italien vers le français dans 14 macro-domaines

* Domaines réels, pourcentages fictifs
(page un peu longue à charger, merci de bien vouloir patienter)

Mentions légales Legal notices Avvisi legali

Studio 92 di Jean-Marie Le Ray S.n.c.

Conseil en Langue & Contenu

 Ads & Marketing Translator

Actus © Abondance

 

 

 

Google

 

 

Google